许多国际知名汽车品牌的名字看似高大上[狗头],但追溯其起源,其实相当“接地气”。说白了就是很土,他们要感谢当初的翻译,给这些土掉渣的名字新译成这么好听的中文名。BBA肯定是跑不了了,咱们一个一个来。
1、奔驰(Mercedes-Benz)
名字来历:奔驰的名字来源于创始人卡尔·本茨(Karl Benz)的姓氏。而“Mercedes”则来自一位奥地利商人女儿的名字“Mercedes Jellinek”。这位商人是戴姆勒公司(Daimler-Motoren-Gesellschaft)的忠实客户,他用女儿的名字命名了戴姆勒生产的汽车。其实“奔驰”这个名字在中文里听起来非常霸气好听,这完全归功于当初那个翻译,随便翻译成其他的名字,比如奔子,销量绝对不如奔驰。“Benz”在德语中就是一个普通的姓氏,类似于中文的“张”或“李”。而“Mercedes”在西班牙语中是“恩典”或“仁慈”的意思,虽然优雅,但也没有特别高深的内涵。就跟我们国内一些品牌名字差不多,比如赵记老铺、徐福记之类的。
2、宝马(BMW)
名字来历:BMW是“Bayerische Motoren Werke”的缩写,意思是“巴伐利亚发动机制造厂”。宝马最初是生产飞机发动机的,后来才转向汽车制造。BMW的缩写听起来很酷,但全称“巴伐利亚发动机制造厂”其实非常直白,类似于“某某机械厂”,就好比顺义肉联厂、江南皮鞋厂。中文翻译“宝马”则非常巧妙,既有“宝马良驹”的寓意,又符合品牌的高端定位。同样应该感谢当初的翻译,否则也不会卖这么好。
3、奥迪(Audi)
名字来历:奥迪的创始人奥古斯特·霍希(August Horch)曾创立了“霍希公司”(Horch),但由于与合伙人意见不合,他离开了公司并创立了新品牌。由于“Horch”在德语中意为“听”,而“Audi”是“听”的拉丁语翻译,因此新品牌被命名为“Audi”。Audi这个名字听起来很国际化,但其实它的含义非常简单,就是“听”的意思。中文翻译“奥迪”则显得比较普通,甚至有点“土”,有点像“奥拓”的升级版。当然作者认为这个翻译是比较中立比较良心的,宝马奔驰那些翻译都有捧臭脚的嫌疑。
4、保时捷(Porsche)
名字来历:保时捷的名字来源于其创始人费迪南德·保时捷(Ferdinand Porsche)的姓氏。保时捷博士是著名的汽车工程师,曾为大众汽车设计过甲壳虫车型。保时捷的名字其实就是创始人的姓氏,类似于“张氏汽车”或“李氏汽车”。虽然“保时捷”在中文里听起来很高级,但在德语中就是一个普通的姓氏,最多和我们的李锦记,王麻子干个平手,遇上王致和、张小泉、老干妈都得甘拜下风。
5、凯迪拉克(Cadillac)
名字来历:凯迪拉克的名字来源于法国探险家安东尼·德·拉·莫特·凯迪拉克(Antoine de la Mothe Cadillac),他是底特律市的创始人。凯迪拉克品牌以此命名,象征着开拓精神和豪华气质。凯迪拉克的名字听起来非常贵族化,但其实就是一个法国探险家的名字。中文翻译“凯迪拉克”则显得有点冗长,甚至有点“洋气过头”的感觉。就跟德云社高峰作品里的“高峰美纳迅”一个水平。
6、沃尔沃(Volvo)
名字来历:沃尔沃的名字来源于拉丁语“volvere”,意思是“滚动”。1927年,沃尔沃生产的第一辆汽车被称为“滚动的汽车”,因此品牌名被定为“Volvo”。沃尔沃的名字听起来很有科技感,也是“豪车”里唯一一个名字像做汽车的牌子,但其实它的含义非常直白,就是“滚动”的意思。中文翻译“沃尔沃”则显得有点“洋气”,但并没有特别深刻的内涵。容易让人联想起来“翻滚吧牛宝宝”。
7、丰田(Toyota)
名字来历:丰田的名字来源于创始人丰田喜一郎(Kiichiro Toyoda)的姓氏。最初公司名为“Toyoda”,但为了简化发音和书写,改为了“Toyota”。丰田的名字其实就是创始人的姓氏,类似于“张氏汽车”或“李氏汽车”。虽然“丰田”在中文里听起来也比较普通,在日本就是一个常见的姓氏。名字和崔氏牙科、武大炊饼干个平手。
8、福特(Ford)
名字来历:福特的名字来源于创始人亨利·福特(Henry Ford)的姓氏。福特是美国汽车工业的先驱,也是流水线生产的发明者。福特的名字同样也是创始人的姓氏,类似于“张氏汽车”或“李氏汽车”。“福特”在中文里听起来也很普通,在英语中也只是一个常见的姓氏。这才是真实的翻译,不吹不黑。
9、雷克萨斯(Lexus)
名字来历:雷克萨斯是丰田旗下的豪华品牌,名字来源于“Luxury”和“Elegance”的结合,象征着豪华与优雅。雷克萨斯的名字听起来非常高端,但其实它的含义非常简单,就是“豪华”和“优雅”的结合。中文翻译“雷克萨斯”则显得有点用力过猛,不如“凌志”来的实在。
这些国际知名汽车品牌的名字虽然听起来高大上,但追溯其起源,其实都非常“接地气”。很多品牌的名字就是创始人的姓氏,或者是一些简单的词汇组合。中文翻译则往往赋予了这些品牌更多的文化内涵和象征意义,使得它们在中文语境中显得更加高端和国际化,这要归功于中华文化的博大精深,归功于汉字的优美。那些汽车名字如果直译过来的话,我们只出一个王致和就能给他们团灭了。
评论·0